Sintra - a summer residence to monarchs and loaded weirdos. A schizophrenic architectural mix. A palace on every corner. We figured ahead of time that we wouldn't be able to see everything (unless either in a 'panting tongue' mode or in an 'empty wallet' one), and so we picked 2 landmarks: Castle of the Moors and Quinta de Ragaleira. | Sintra - letnisko monarchów i dzianych dziwaków. Schizofreniczna mieszanka architektoniczna. Pałac na każdym kroku. Z góry założyłyśmy, że wszystkiego i tak nie zobaczymy (no chyba, że w trybie 'wywalony jęzor' albo 'pusty portfel'). Stanęło na Zamku Maurów i Quinta de Regaleira. |
Palácio Nacional de Sintra - the summer palace of the Portuguese rulers. These two bizarre towers? They are kitchen chimneys! | Palácio Nacional de Sintra - letni pałac portugalskich władców. Te dwie dziwaczne wieże? Kuchenne kominy! |
One of many public water fountains (sadly, it seems that some confuse them for public restrooms). | Jedno z wielu publicznych źródeł (niestety wygląda na to, że niektórzy mylą je z publicznymi toaletami). |
These two little windows at the top of the driveway!
|
Te dwa okienka na końcu podjazdu!
|
Part 1. Castle of the Moors
Część 1. Zamek Maurów
First, you've got to climb your way to the castle (or, god no, get dropped off by a tourist bus). The road takes us out of the town and steeply through the woods. Heigh-ho, heigh-ho! | Do zamku najpierw trzeba się wdrapać (albo, a fe, dojechać turystycznym autobusem). Droga wyprowadza nas poza miasto, a potem stromo przez las. Hej ho, hej ho! |
If you are a yoga master (Miśka), you can gracefully frolic in the trees. If you're not (me), you can roost on it like a sack of potatoes. Or fall. | Jak się jest mistrzem jogi (Miśka), to można po drzewach z gracją fikać. Jak się nie jest (ja), to można co najwyżej niezgrabnie zawisnąć jak worek ziemniaków. Albo spaść.
|
Tricks performed by the castle cat were making me very nervous. I'm not used to acrobatic cats. Little Man fell out the window in his sleep once, and at our next place, he took an unplanned dive off the balustrade at the top of a staircase (like a sack of potatoes - like mother, like son). | Triki zamkowego kota strasznie mnie stresowały. Nie jestem przyzwyczajona do kotów akrobatów. Little Man wypadł kiedyś przez sen z okna, a w kolejnym mieszkaniu spadł z balustrady na szczycie schodów (jak worek ziemniaków - ma to po mnie).
|
The castle was was built by the Moors (likely in the 10th century), after they pounded the Christian ass. Later, it was overtaken by the Christians and used for whooping the Moorish ass. | Zamek zbudowali Maurowie (prawdopodobnie w X wieku) po tym jak wtłukli chrześcijanom. Potem przejęli go chrześcijanie i używali podczas spuszczania manta Maurom.
|
The castle itself won't blow your mind, it's the views that will! The Atlantic in the pictures pretends to be the sky. | Zamek czachy nie rozsadza, tutaj przychodzi się dla widoków! Atlantyk na zdjęciach udaje niebo.
|
A view of Palácio Nacional de Pena. We'll meet next time! | Widok na Palácio Nacional de Pena. Spotkamy się następnym razem!
|
A mysterious café in one of the towers of the outer wall. I can't find anything on it! I'm starting to question my pure magic internet research skills! | Tajemnicza kawiarnia w jednej z wież zewnętrznych murów. Niby jestem internetowym magikiem, a nic nie potrafię na jej temat znaleźć! |
Part 2. Quinta de Regaleira
Część 2. Quinta de Regaleira
It's the magnum opus of an eccentric Brazilian millionaire. A palace and gardens dotted with towers, wells, and ponds. All packed with masonic and alchemic symbols, boiling with mystery. Underground passages, pentagrams, gargoyles, references to Tarot, Templars, and Rosicrucians. | Dzieło życia ekscentrycznego milionera z Brazylii. Pałac i ogrody z wieżami, studniami i sadzawkami, napakowane symbolami wolnomularskimi i alchemicznymi, kipiące tajemnicą. Podziemne przejścia, pentagramy, gargulce, nawiązania do tarota, templariuszy i różokrzyżowców. |
Initiation Well. A tower into the earth.
|
Studnia inicjacji. Wieża w głąb ziemi.
|
At the bottom of the well we get swallowed by dark, wet tunnels.
|
Z dna studni odbierają nas ciemne, mokre tunele.
|
One of them spits us out at another well.
|
Jeden wypluwa nas w kolejnej studni.
|
The other one at an algae filled pond. This stony path is actually poles submerged in water. | Drugi w kwitnącej sadzawce z wodospadem. Ta kamienna ścieżka to zanurzone głęboko w wodzie kamienne słupy.
|
I thought that due to all the excitement, I'd have to sightsee in pampers. But something about Quinta de Regaleira seems off. It smells slightly of showiness and forced esotericism. | Myślałam, że z ekscytacji będę zmuszona zwiedzać Quinta de Regaleira w pampersie, ale coś mi tu nie gra. Pachnie efekciarstwem i ezoteryką na popis.
|
The Great Wall of China (no, wait, it's the Moorish Castle!) is leering from the hill. | Ze wzgórza łypie chiński mur Zamku Maurów. |
Part 3. Sintra of the ordinary mortals
Część 3. Sintra zwykłych śmiertelników
Don't you be fooled by my selective pictures, don't I be fooled by my selective memories! Sintra is a typical touristy town, manic in the season, slightly depressive in the off-season. | Niech was nie zmylą moje wybiórcze zdjęcia, a mnie moje wybiórcze wspomnienia. Sintra to typowe turystyczne miasto, maniakalne w sezonie, nieco depresyjne poza nim. |