Took a train to Kraków. Lee loves trains and this one was a double-decker. Double score!
Pojechaliśmy pociągiem do Krakowa. Lee uwielbia pociągi, a ten był w dodatku piętrowy!
I got this watch shipped from Ukraine (ebay) for Lee's birthday. While in Cieszyn, we found a perfect band for it and now the watch and Lee are inseparable.
Sprowadziłam ten zegarek z Ukrainy (ebay) na urodziny Lee. W Cieszynie znaleźliśmy idealny pasek, i teraz Lee i zegarek są nierozłączni.
In Kraków we stayed with our American friend, Thom, who moved from Baltimore a few years ago. Thom works from home and this is his little kitchen office.
W Krakowie zatrzymaliśmy się u naszego amerykańskiego przyjaciela, Thoma, który przeprowadził się kilka lat temu z Baltimore. Thom pracuje w domu i to jest jego małe biuro w kuchni.
Thom dog's name, Pace, became a burden. When Thom lived in Kazimierz, the old Jewish part of town, the name, which sounds like pejs (ang. peyes meaning Orthodox Jewish sidelocks) seemed tactless. It was also often confused with pies, Polish for dog, which annoyed Thom. The name got changed to Perun (Slavic god of thunder and lightning) but then everybody thought it was pierun, which is a common euphemism in the southern dialects. Thom gave up. The dog is now called by a variety of names.
Imię psa Thoma, Pace, stało się ciężarem. Kiedy Thom mieszkał na Kazimierzu, imię brzmiące jak 'pejs' wydawało się nietaktem. Poza tym często mylone było z 'pies', co irytowało Thoma. Imię zostało zmienione na Perun (słowiański bóg grzmotów i piorunów), ale wtedy wszyscy myśleli, że chodzi o 'pieruna'. Thom się poddał. Na psa woła się teraz wieloma różnymi imionami.
Unplanned still life on Thom's kitchen counter: a celeriac and three pears.
Nieplanowana martwa natura na kuchennej szafce Thoma: seler i trzy gruszki.
We had an hour to kill before our friend Ola was meeting us so we rushed to get a drink.
Mieliśmy do zabicia godzinę czasu przed spotkaniem z naszą przyjaciółką Olą, więc poszliśmy na szybkiego drinka.
The restaurant lost Thom's reservation so we ended up getting seated in a dungeon-like basement. We didn't mind but the room was very warm. It made us get drunk really fast...
Restauracja zgubiła rezerwację Thoma, więc posadzeni zostaliśmy w przypominającej loch piwnicy. Nie mieliśmy nic przeciwko temu, tyle że było tam bardzo ciepło. Przez to szybko się upiliśmy...
The party continued after we got back to the apartment. Soon this is all that was left from the hors d'oeuvres.
Impreza trwała po powrocie do mieszkania. Wkrótce tylko tyle zostało z przekąsek.
The next day we were still slightly drunk when we went out for lunch.
Kiedy następnego dnia wybraliśmy się na lunch, byliśmy nadal trochę pijani.
Later Lee and Thom got pretty rowdy. They were throwing beer coasters at each other and ended up hitting a guy sitting at a table behind ours. Lee turned around to apologize but got confused and instead announced 'There you go!' in Polish.
Później Lee i Thom zrobili się nieco rozwydrzeni. Obrzucali się podkładkami do piwa i skończyło się na tym, że trafili w siedzącego przy sąsiednim stoliku mężczyznę. Lee odwrócił się, żeby przeprosić, ale przez pomyłkę oznajmił po polsku 'Bardzo proszę!'
Got coffee and dessert at a little cafe inside an art supply store in Thom's neighborhood.
Wstąpiliśmy na kawę i ciacho do małej kawiarenki wewnątrz sklepu dla plastyków w okolicach mieszania Thoma.
Post-walk drying. Unfortunately it rained almost non-stop.
Suszenie po spacerze. Niestety padało prawie cały czas.
The next morning somebody didn't wake up happy.
Następnego rana ktoś nie obudził się w dobrym humorze.
Before heading back to my hometown, Gliwice, we met up with my cuz Renia and her boyfriend Michał for a morning fix of caffine and sugar.
Przed powrotem do moich rodzinnych Gliwic spotkaliśmy się na poranną dawkę kofeiny i cukru z moją kuzynką Renią i jej chłopakiem Michałem.