Friday, May 6, 2011

Four books on natural history, a butterfly net, a dog, and a jam jar full of caterpillars all in imminent danger of turning into chrysalids.


In Kraków, you should definitely look up sometimes.
W Krakowie zdecydowanie warto zadzierać czasem głowę.


We managed not to kill off the basil plant through the entire winter! And now you've found out who does not clean their windows.
Udało nam się nieukatrupić bazylii przez całą zimę! Przy okazji wychodzi na jaw, że nie myjemy okien.

Little Man's been put under to get his nasty mouth in check.
Okropna paszcza Little Mana została pod narkozą doprowadzona do porządku.

Couple more pics from the walk with Agnieszka.
Kolejne dwa zdjęcia ze spaceru z Agnieszką.


Men in front of a shopping mall.
Panowie przed Galerią Krakowską.


Even though this picture isn't sharp, I like it for its 'old Hollywood glamour'.
Choć jest nieostre, to lubię to zdjęcie za 'czar dawnego Hollywood'.

A long time ago, we decided not to buy any more plastic food containers. We also haven't been buying any glass ones since we don't want to be piling up stuff that'll have to be either moved of gotten rid of. Therefore, I've been packing Lee's grub into jars that he takes to school in his insulated lunch box.
Dawno temu postanowiliśmy nie kupować plastikowych pojemników na jedzenie, szklanych się nie dorobiliśmy, bo nie chcemy mnożyć dobytku, który potem trzeba będzie przewieźć albo porzucić, więc Lee dostaje prowiant w słoikach. Zabiera je do szkoły w izolowanej torbie na lunch.

Wednesday, May 4, 2011

Ale jeszcze był byłem mężem... !!!


When I saw this dude (he's an attacker for Manchester United) in the paper...
Kiedy zobaczyłam w gazecie tego pana, to...

...I immediately thought of brother Salvatore from the film adaptation of The Name of the Rose. Who hasn't see it, must do so soon! The cast includes the divine Sean Connery, young Christian Slater, and the fantastic Ron Perlman as Salvatore.
...od razu do głowy przyszedł mi brat Salvatore z filmowej adaptacji Imienia Róży. Kto nie widział, musi koniecznie obejrzeć! Boski Sean Connery, młody Christian Slater i oczywiście fantastyczny Ron Perlman jako Salvatore.

Miśka came for a (way too rare!) visit. Together with her girlfriend Aga and Aga's empty suitcase, we went (for the hundredth time) to the favorite milky bar.
W odwiedziny (zbyt rzadkie!) przyjechała Miśka. Wraz z jej przyjaciółką Agą i Agi pustą walizką udaliśmy się (chyba po raz setny) do ulubionego baru mlecznego.

At a computer room at the Jagiellonian University I found this hilarious story written in Polish by foreign students from Lee's program.
W pracowni komputerowej UJ natknęłam się na powyższą perełkę. Historię napisali studenci z programu Lee.

The kitties are taking medication. The beginnings were difficult for all parties involved.
Kociaki przyjmują lekarstwa. Początki były trudne dla obu stron.


On a gorgeous spring day I walked around Kraków with beautiful Agnieszka.
W cudowny wiosenny dzień spacerowałam po Krakowie z piękną Agnieszką.



And even I made a photo appearance, courtesy of Agnieszka.
I dzięki Agnieszce, nawet załapałam się na zdjęcie.

Monday, May 2, 2011

We love working in salt mines, right guys? Yeah we don't even mind pepper.


Wieliczka Salt Mine is a UNESCO World Heritage Site (one of 13 in Poland). It has been in operation since the 13th century. Its tunnels reach the depth of 1000 feet and are about 200 miles long.
Kopalnia Soli w Wieliczce jest Miejscem Światowego Dziedzictwa UNESCO (jednym z 13 w Polsce). Kopalnia działa od XIII wieku. Jej tunele mają łączną długość ponad 300 km i sięgają głębokości 327 metrów.


The tour starts with a descent of 378 wooden steps.
Zwiedzanie rozpoczyna się zejściem po 378 drewnianych schodach.



The Chapel of Saint Kinga of Poland is the world's largest underground temple.
Kaplica Św. Kingi jest największą podziemną świątynią na świecie.





This chamber is a result of the excavation of a huge vertical block of green salt. It took the miners 100 years! I'm glad we got to see it, as it's been temporary excluded from the tour since our visit.
Ta komora powstała w wyniku wydobycia ogromnego pionowego bloku zielonej soli. Wydobycie trwało 100 lat! Cieszę się, że udało nam się ją zobaczyć, bo po naszej wizycie została tymczasowo zamknięta dla zwiedzających.


In the 1830s Austrians organized raft tours here. Attractions also included fireworks displays!
W latach 30. XIX w. Austriacy organizowali tutaj przeprawy tratwami, a dodatkową atrakcją były pokazy sztucznych ogni!




Before leaving the mine, we rested at Staszic Chamber where, during WWII, Nazis assembled plane parts. More recently, the first ever underground balloon flight took place there as well.
Przed opuszczeniem kopalni odpoczęliśmy w Komorze Staszica, gdzie podczas II wojny światowej hitlerowcy montowali części do samolotów, a kilka lat temu miał miejsce pierwszy w historii podziemny lot balonem.