It's strange what we discover about ourselves when life deals us the most cruel of surprises. I discovered that I can go from my regular oversensitive, emotionally shaky pile of jello to a dogged corporal, who will keep family wailers in check and serve insults to hospital bureaucrats. | Dziwne co odkrywamy na swój temat kiedy życie niespodziewanie robi nam najbardziej okrutne niespodzianki. Ja odkryłam, że z przewrażliwionej, emocjonalnie chwiejnej, kisielowatej dupy, potrafię stać się zawziętym kapralem, który w ryzach utrzyma rodzinne płaczki i zafunduje werbalny wpierdol szpitalnym biurokratom. |
A family powwow on legal matters. Before the surgery, just in case.
|
Rodzinna narada na tematy prawne. Przed operacją, na wszelki wypadek.
|
Nate is a professional chef. At a time of crisis, nobody remembers to eat, so Nate came over to make dinner. | Nate jest profesjonalnym szefem kuchni. W czasach kryzysu nikt nie pamięta o jedzeniu, więc Nate przyjechał ugotować obiad. |
Connor's birthday.
|
Urodziny Connora.
|
A football game. Lee cheered the hardest.
|
Mecz futbolowy. Lee kibicował najbardziej.
|
The family remodeled, uncluttered, and cleaned Pops' cabin. That day, Pops arrived to inspect the estate. | Rodzina wyremontowała, odgraciła i wysprzątała chatę Popsa. Tego dnia Pops przybył na inspekcję włości. |
The inspection of the new bathroom.
|
Inspekcja nowej łazienki.
|
On the surgery day, there were so many of us at the hospital, that we had to visit the patient in shifts. When awoken Pops was wheeled through a hallway to the ICU, crowds were greeting him like the pope. | W dzień operacji w szpitalu było nas tylu, że pacjenta odwiedzaliśmy w systemie zmianowym. Kiedy wybudzony z narkozy Pops przejeżdzał korytarzem na oddział intensywnej terapii, tłumy witały go jak papieża. |
And here the convalescent is already whooshing around the porch and cursing the therapist.
|
A tu rekonwalescent śmiga już po werandzie i złorzeczy na terapeutę.
|