The next part of Lisbon is coming tomorrow (or the day after), and in the meantime in the oblivion of the South... | Ciąg dalszy Lizbony nastąpi jutro (albo pojutrze), a tymczasem w czeluściach Południa... |
Launching rockets in the newest family pastime. | Odpalanie rakiet to najnowsza rodzinna rozrywka. |
Definitely not my cup of tea. Who knows where such rocket might land... in somebody's eye, for example. | Zdecydowanie nie moja bajka, kto wie gdzie taka rakieta wyląduje... na przykład w czyimś oku. |
Medical pilgrimages and family powwows. | Pielgrzymki medyczne i narady rodzinne. |
In compliance with a family tradition, a doctor's appointment must be followed up with a visit to a Waffle House, a cult Southern chain serving breakfast at any time of day and night. | Zgodnie z rodzinną tradycją, prosto od lekarza należy udać się do Waffle House, kultowej południowej sieci serwującej śniadania o każdej porze dnia i nocy. |
The only thing on the Waffle House menu we find edible are their hash browns, which sadly always give us a stomach ache. | Jedyną jadalną, według nas, pozycją w menu Waffle House są hash browns, czyli smażone grube wiórka ziemniaków, po których niestety zawsze bolą nas brzuchy. |
A nod to the four dogs running the house. | Ukłon w stronę czterech psów rządzących domem. |
Pop's pick-up has appeared on the blog already, then in a summer edition. Mr Van, which unfortunately currently looks the same, is keeping him company. | Pick-up Popsa już się na blogu kiedyś pojawił w wydaniu letnim. Towarzystwa dotrzymuje mu Pan Van, który niestety obecnie wygląda podobnie. |
Jaki świetny ten domek w lesie! Zupełnie taki o jakim marzę.
ReplyDeleteOj domek to nie jest, na zdjęciu widać może 1/3... Takie domy buduje się tutaj z gotowych zestawów, np. tych: http://goldeneagleloghomes.com
Delete