I've been organizing my hard drive. I've been wading through the picture archive and constantly finding things that make us cry with laughter. | Zabrałam się za porządki na dysku. Przedzieram się przez archiwum zdjęć i co chwilę znajduję coś, co sprawia, że wyjemy ze śmiechu. |
I present you with the pictures which have us cracking up the most. Some of them them date back to prehistoric times or, at least, to the pre-blogging ones! | Przed Wami zdjęcia, przy których rechotaliśmy najbardziej. Niektóre z nich sięgają czasów prehistorycznych albo co najmniej przedblogowych! |
Little Man under.
|
Little Man pod narkozą.
|
Lee in Seattle. So creepy!
|
Lee w Seattle. Co za dziwak!
|
He looks like a senior soaking up Florida sun, no?
|
Kuracjusz wiosennego turnusu uzdrowiskowego w Ciechocinku.
|
He deserved it too!
|
Zasługiwał!
|
A revelation on a wall of a Camaldolese Priory.
|
Objawienie na ścianie Klasztoru Kamedułów.
|
Back in a day, when he was a little rabbit...
|
Będąc młodym królikiem...
|
Photo: Lee
Prague's uncut, polished.
|
Fot.: Lee
Praski nieobrzezany, wypolerowany.
|
That look! That fat!
| Ten wyraz twarzy! Ten tłuszcz! |
That's right! Just looking at Joel makes me laugh though.
|
Prawda! Ale Joel nic nawet nie musi mówić, a ja już się śmieję.
|
Turning 30 made me feel old and sad.
|
30 urodziny sprawiły, że poczułam się staro i smutno.
|
Lee'd argue but trust me, he has no sense of rhythm whatsoever. Tested!
|
Lee sprzeczałby się, ale wierzcie mi, on zupełnie nie ma poczucia rytmu. Potwierdzone!
|
This half-DJ is leaving after his ear surgery. If he knew what was awaiting (me driving him home in the rain and DC traffic, before I got my license), he probably would have chosen to stay at the hospital. | Ten połowiczny DJ wraca do domu po operacji ucha. Gdyby wiedział co go czeka (jazda ze mną w deszczu i w waszyngtońskich godzinach szczytu zanim miałam prawo jazdy), prawdopodobnie zostałby raczej w szpitalu. |
'Oh hi. You're home early.'
|
'O, cześć. Wcześniej wróciłaś.'
|
I just retrieved my top from this goat's mouth.
|
Właśnie odzyskałam koszulkę z koziej paszczy.
|
Champ vs. Lee in a psychological battle over scrambled eggs.
|
Champ kontra Lee w potyczce psychologicznej o jajecznicę.
|
Lee was fooled on April 1. My friends helped me rub it in.
|
Nabrałam Lee w Prima Aprilis. Znajomi pomogli mi w upewnieniu się, że Lee tak łatwo o tym nie zapomni.
|
This one is our favorite. It should be our CouchSurfing profile photo! 'Come stay with us, I bet your liver's tasty'. | Nasze ulubione! To powinno być nasze zdjęcie profilowe na CouchSurfingu! 'Zatrzymaj się u nas; założę się, że masz smaczną wątrobę.' |
Fajne, szczególnie te kocie :D
ReplyDeleteLee i to objawienie na ścianie - no ładne rzeczy się dzieją u tych zakonników! :D
ReplyDeleteDobra kolekcja ;D
ReplyDelete#5 przybijamy piątkę Lee :^) .. bardzo naturalna reakcja dla konoserów piękna ;^)) .. no no zakonnicy cichosza
ReplyDeleteHahaha, ostatnie epickie! <3 Ale walka o jajecznicę też daje radę.
ReplyDeleteHahaha, dlaczego kocie i ludzkie nieszczęścia śmieszą najbardziej?? Jednouchy DJ jest nie do pobicia :)))
ReplyDelete